| HOME | TABLE CONTENTS |
Part 1. Let's Defend Together.
Whales Remain in Nature.
Dolphin Remain Free.
みんなで守れ クジラは自然のままで、イルカは自由のままで
Message to the World from Japanese Activist
日本人活動家から世界中に向けてメッセージ
Continue to Part 2. Click link パート2に続く。リンクをクリック。
Part 2. What they has to say.Wakayama prefecture Senator and Mayyor of TAIJI.
Art by Keiko T. Olds / Translation to English by Keiko A. Olds
〜Dolphin hunting in Taiji in What began as a fishing homestretch in 1969, earlier in the homestretch fishing could not have been made.〜
〜太地でのイルカ猟は1969年に追い込み漁として始まったもので、それ以前には追い込み漁は行われていませんでした〜
〜⬇︎Watch this Video⬇︎〜
◆Seventy-five per cent of Japanese whale meat 'unsold' 14 Jun 2012
記事:日本の鯨の75パーセントが売れませんでした。(日本語は近々アップします)
◆NEWS : Participation also from ceremony Taiji fishing in scientific whaling start
September 5. 2014
Today, towards the start of the scientific whaling that assess the impact on coastal fisheries by minke whales in Hokkaido Kushiro (9/5), the ceremony was held in Kushiro Port.
This research of whaling, boarded the six sailors from fishing cooperatives of Taiji. Wakayama Prefecture "Dainana Katsumaru " also participate together with Miyagi Prefecture and Chiba Prefecture on a small whaling ship. They hope to research whaling on the four ships.
The four vessels that had planned to sail today because of the bad weather, it was postponed the departure.
There were Four ships of the whaling ship. The coast of radius approximately 90 km with a focus on Kushiro Port. One is able to capture a maximum of 51 animals by the end of next month. Tomorrow or later, they begin as planed.
For the captured mink whale, they have decided to investigate the type and amount of fish that the whales eat as food.
The International Court of Justice has ruled that they restrict the Antarctic Ocean scientific whaling project of this year beginning March. The research of whaling is carried out in Kushiro for the first time.
◆ニュース:調査捕鯨開始で式典 太地漁業からも参加
2014年09月05日
北海道・釧路沖でミンククジラによる沿岸漁業への影響を見極める調査捕鯨の開始に向けてきょう(9/5)、釧路港で式典が開かれました。
この調査捕鯨には、和歌山県の太地町漁協から6人の船員が乗り込んだ「第7勝丸(だいなな・かつまる)」も参加し、宮城県と千葉県の小型捕鯨船とともにあわせて4隻で調査捕鯨にのぞみます。
4隻は、きょう出港する予定でしたが、悪天候のため、出港を見合わせました。
小型捕鯨船の4隻は、釧路港を中心とした半径およそ90キロの沿岸で、来月末までに51頭を上限に捕獲することにしていて、あす以降、始める予定です。
捕獲したミンククジラについては、餌として食べる魚の種類や量などを調べることにしています。
国際司法裁判所が、南極海での調査捕鯨の停止を日本に命じたことし3月の判決以降、釧路沖で調査捕鯨が行われるのは初めてです。
From Keiko T. Olds
I have been opposing whaling and dolphin killing.
Although the reputation of the movie has increased, I have not seen The Cove movie until recently.
I had imagined a different image based on what other people had told me of the movie. When I actually watched The Cove and story wasn't ranting or blaming about the fishermen, its purpose was to inform the world of the their doing towards Dolphins in Taiji.
It included the Nature and ecology of dolphins. But it also was a great documentary film that appealed the right to life of the dolphin.
On the Wakayama governor's homepage, reports that the movie took pictures using a hidden camera, but in every documentary, there is always a hidden camera to ensure raw footage. Of course, the slaughter scene's painful scene, but I think I've seen a lot of slaughter scene in order to uncover the animal cruelty of the American factory farm and something everyone should see once in their lifetime.
The Cove movie urges the audience that the dolphins should remain wild. The dolphins spend a lifetime in the narrow pool or sold alive, and are unhappy as well as stressed.
The Movie explained about how TAIJI was selling dolphin meat, but it revealed mostly that Dolphins were being sold alive across the world.
Rick O'Barry caused a boom of the dolphin popularity during the old days as a dolphin trainer of the TV drama "Flipper" which was popular show in Japan as well as around the world. He hopes that the captured dolphins will be free for the dolphins to finish their short lives with stress. The capture of the Taiji dolphin has hurt his heart due to the act of Uritobasu to Aquarium of the circus as animal trafficking.
A few years ago, dolphins from Taiji were sold to aquariums for around 100 million 50 million yen. Dolphins that he sell 10 million or more per head. Dolphins of Taiji's sell well in overseas.
Whaling countries such as Japan was believed to have the best common sense of the world, but it showed that of whaling in the Southern Ocean using a large ship. They never thought that Taiji would be catching Dolphins as well as fish.
It was never captured until the small fishing village taking whales from the seas was not known to most people.
The media shows small amounts of whale hunting Taiji screenings, but The Cove has been performed in many parts of Japan has become the villain to the Dolphins. I am very sorry because of the Dolphins whom suffer during the capture.
And recently, I have seen the "Living with the whale" Japanese national broadcaster NHK documentary drama.
Sea Shepherd and the anti-whaling organization are against the people of dolphin hunting in Taiji and has been long trying to interfere with it. It was something that drew the lives of the people of Taiji.
I am also Japanese, and I understand what Taiji is going through and their pride of traditional hunting. They do not know why people are opposing their way of hunting whales.
"Are Pigs and cows allowed to be killed? Are other countries allowed to kill dogs? Why are we not allowed to kill smart animals like Dolphins? What can we do to make anti-Taiji understand our way of life?" This quote was said by a beautiful daughter of a fishermen. This scene was quite moving and embedded with question as well as sadness.
However, it's unfortunate that the NHK documentary I did not mention the sale of dolphins in Taiji. Nor did they mentioned Rick O'Barry. Only harassment behavior and rants from the Sea Shepherd was emphasized.
Whales arrived on land about 50 million years ago. Then, about 30 millions ago, they returned to the sea. This rapid evolution is mind boggling and to think they are living to this day is quite an extraordinary thought. Mankind has arrived 40-50 thousand years ago, but compared to whales, humans has significantly below the times of whales.
Whales are a living fossil, and has lived thousands of years. It has owned the ocean ecosystem.
The same as human beings have been living in the land, sea organisms have been living in the sea.
Similar family life of people, education, joy, sadness and drama of the whales is not visible to humans because we treat them as a meat source.
Animals and nature has increased people to notice and should not be destroyed by human beings.
Wild animals is something to protect as well as the natural environment rather than treat it as human resources.
Just because people say Dolphins and whales eat too much of their fish, it is not our decision to determine the population of these animals and attempt to control it.
Nature is to be kept by the power of nature. It will balance by its self. Even if it increases in population, it will go back to normal. Before human appearance, it has always kept the earth populations under control.
Whales obviously relies on the ocean for their food source. Humans should not forcefully take from the sea, claiming it is their own. People should share the seas with the whales and dolphins and take only what the sea allows.
〜Keiko Olds〜
私は以前から捕鯨や小型の鯨猟は反対している。
映画の評判は聞いてはいたが、実は「ザ・コーブ」は最近になるまで観たことがなかった。
聞いていた話と実際に観た「ザ・コーブ」とではイメージが違っていた。
イルカ猟を暴く為や太地の人々を中傷するような映画ではなくイルカの本質や生態、またイルカの生きる権利を訴えた素晴らしいドキュメンタリー映画だ。
和歌山県知事はホームページで、イルカの屠殺シーンを隠し撮りをしたと言うが、どんなドキュメンタリーにもそういった隠し撮りが付きものである。確かに屠殺シーンは辛いシーンだが、アメリカのファクトリーファームの動物虐待を暴くための屠殺シーンをたくさん見たし、そうした映像は誰もが一度は観るべきだと思う。
「ザ・コーブ」はイルカを野生のままで見守るべき事、生態販売され狭いプールで一生を過ごすイルカがどんなに不幸でストレスと戦っているかを訴えていた。
映画コーブは太地がイルカを食肉として売る以外に、太地が世界中にイルカの生体販売していることに焦点を当てたものであった。
リック・オーバリーは、昔日本でも人気だったテレビドラマ、そして世界中でイルカショーのブームを巻き起こした「わんぱくフリッパー」のイルカ調教師である。捕らえられて無理やり芸をさせられストレスのために短い一生を終えるイルカ達を自由にしてやりたいと願っている。太地がイルカを捕らえては人身売買のように水族館のサーカスに売り飛ばすという行為にとても心を痛めたのだ。
数年前、太地が水族館に売ったイルカは1億5000万円。イルカは1頭あたり1000万以上で売れるのだという。太地のイルカは海外の水族館のイルカショーにも売れるのだ。
捕鯨国日本は世界中の常識だったが、それは大型船を使った南氷洋での捕鯨のことを示していた。
まさか小さな漁村で小魚を捕まえるようにイルカまで捕獲していたとは今も殆どの人が知らないだろう。
小型クジラ猟は日本の各地で行なわれていたが、ザ・コーブの上映で太地だけが悪役になってしまった事は彼等がとても苦しむ事になってしまい申し訳ないと思う。
最近、日本国営放送NHKのドキュメンタリードラマ「鯨と生きる」も観ることが出来た。
太地の人々のイルカ猟とそれを妨害しようとするシーシェパードや反捕鯨団体との葛藤、太地の人々の暮らしを描いたものだった。
私も日本人なので彼等の気持ちはとても伝わってきたし、誇りを持って捕鯨だけを何世紀も続けてきた彼等には捕鯨を反対される理由を理解するのは難しいだろう。
"豚や牛は良いのか、犬を食べている国は良いのか、イルカは頭がいいからダメなのか、理解してもらうにはどうすれば良いか"と太地の漁師を親に持つ美しい少女が苦悩して一生懸命考えようとしている場面が印象的だった。
ただ、残念なのはNHKのドキュメンタリーでは太地のイルカの生態販売については述べなかったし、リック・オーバリーの意向も伝えずシーシェパードの嫌がらせ行動や罵声だけを強調していた。
鯨類は約5000万年前海から陸に上がり、約3000万年前また海に戻り今の姿に形成した気の遠くなるような進化を遂げ今日まで生きてきたという。人類の歴史は40〜50万年と鯨の足元にも及ばない。
鯨類は何千万年もの間海で生活をして来た先住民であり生きた化石だ。
人間が陸で生活をしているのと同じで、海は海で生活をする生物の場。
そこには人と同じように家族の営み、教育、喜びや悲しみのドラマがあるのだがそれが見えないのは商品や食肉としか考えていないからだ。
幸い数年ごとに動物や自然を人間の手によって壊すべきではないと気付く人々が増えてきた。
野生動物は人間の資源ではなく自然環境をと共に守っていくものだ。
増えすぎたから間引くとか、魚を大量に食べるから漁業に差し支えると言うのはそれは人間のエゴである。
自然は自然の力で保たれていく、増え過ぎれば自然に減る。それは世の中に人間が現れるずっと以前から行われてきた。
鯨が海で魚を食べることは当たり前であり、人間は鯨から海の幸を分けてもらうという形こそが地球に住む生物の形だと思う。
〜ケイコ・オールズ〜
=====================================================================================================
★I introduce the activists who tries Protect the Japan of whales and dolphins here.
★ここに日本の鯨やイルカを護ろうとする活動家達を紹介する。
Q : Why do you want to protect the whales?
Morioka : In the beginning, I did not only protect whales but I began to want to protect the lives of all animals. I began the activities and projects of protection of the marine animal as one of its activities.
Initially, in Japan, there were many animal welfare organizations. The activists of the organization that began to protect the marine animal rights did not exist.
So, in September 2012, a dozen of activists and I launched one of the meetings in which many people gathered.
It is the current "Action for Marine Mammals (AMM)".
Even now, we will, on a regular basis activities protect the right of whales to live freely.
Q: A word to the people of the world
Morioka : Maintain unity and solidarity! Let's fight together for the whales release.
Q:なぜ鯨を守りたいと思うようになったか。
森岡:はじめはクジラだけではなく、すべての動物の命を守りたいとの思いから、その活動の一つとして海洋動物の保護の活動をはじめました。
当初日本には動物愛護団体は数多くありましたが、海洋動物の権利を守る活動家の団体は存在しませんでした。
それで、2012年9月、十数人の活動家が集まってひとつの会を立ち上げました。それが現在の「海洋哺乳類を守る会」です。
現在も、鯨類が自由に生きる権利を守るために定期的に活動しています。
Q:世界の人にひとこ と
森岡:連帯と団結!鯨類解放のために共に闘いましょう。
Message you want to convey to the dolphin activists of Taiji
★Like many Japanese activists, seeing the Academy-winning documentary “The Cove” was, for me, a wake-up call to the horrible problem of the dolphin drive hunt in Japan. Until then, we Japanese knew little more than the rest of the world about what went on in that cove in Hatajiri Bay. In this regard, we are deeply grateful to, and hold in high respect, Ric O’Barry and the other activists who created the movie.
It is no exaggeration to say that the Tokyo-based group “Action for Marine Mammals” owes its foundation to the enlightenment that their activism brought us. Currently our work centers on opposing the dolphin drive hunts, ending whaling in the Southern Ocean and saving captive marine mammals forced to perform for entertainment. One fundamental difference between the situation in Tokyo and that in Taiji is that Japanese activists are working independently to end the dolphin drive hunt.
It goes without saying that the center of dolphin drive hunting is Taiji in Wakayama. However, regardless of how closely the activity in this remote village is monitored, the situation remains unchanged. For foreigners to lecture the fishermen on the inhumanity of the hunt is meaningless. While there is demand (dolphin shows), there will also be a supply (drive hunts). While they have permission to kill some, they will continue to eat dolphin meat. The source of that permission is the government in Tokyo. If there is no change in Tokyo, there will be no change in Taiji. If we cannot reform the center of the nation, awareness and institutions in the provinces will not change either. Sad to say, that’s what kind of country Japan is these days.
There is something I’d like to say to the Cove Monitors of SJD, the Cove Guardians of SSCS and other such organizations active in Taiji. It is not seen as normal, legitimate or even acceptable for overseas activist groups to operate in this remote corner of Japan as if it were their own backyard. The current presence and activities of monitors do nothing but contribute to anti-Japanese prejudice, discrimination and hatred. This is neither necessary nor even useful. If you think you are supporting Japanese activists, you are gravely mistaken. Some of your efforts have already been interpreted as an attempt to create an apparently Japanese puppet organization.
If you were to view the problem from the other side you would easily understand why the people of Taiji have so far resisted your efforts. Isn’t it time to give serious thought to the sad situation that the efforts of overseas activist organizations in Taiji are having the reverse effect?
Instead of hiding your light in this remote corner, why not come to Tokyo and boldly address the government in Kasumigaseki? How about protesting the dolphinariums that are the root of the problem? Why not enlighten the general Japanese public to the problem? There are other places to go and work to be done. Attention needs to be paid to the fact that the root of the crime is not the same as the scene of the crime.
In fact, there is nothing left to do at the cove in Taiji that requires overseas activists. I beg you to leave Taiji. If you wish to save the dolphins of Japan, I hope you will cross the fences between organizations and the walls between nations, and combine your efforts with those of Japanese activists here in Tokyo. Together we can change Japan.
He was Exclusive interviewed to Ric O'Barry (Aug. 2014)
太地のイルカ活動家に伝えたいメッセージ
多くの日本人活動家がそうであるように、私自身も2010年のアカデミー賞ドキュメンタリー部門賞受賞映画「ザ・コーヴ」を観て、初めて日本のイルカ猟問題の闇の深さを考えるきっかけを与えられた一人です。「コーヴ(畠尻湾)」の奥で何が行われていたのか、多くの外国人同様日本人であるわれわれさえほとんど何も知りませんでした。そのような意味で、リック・オバリー氏をはじめこの映画の製作にかかわった多くの外国人活動家に敬意と深い尊敬の念を持っています。
私 たち東京の「海洋哺乳類を守る会 (Action for Maine Mammals)」は彼らの活動に啓発されて発足した団体だといっても過言ではありません。現在、日本のイルカ猟に反対する活動、南極海における調査捕鯨 廃止に向けた活動、娯楽のために搾取され使役される海洋動物を救う活動を中心に行なっています。日本人の活動家たちがイルカ猟問題解決のために主体的に活動しているという点において東京と太地は基本的に異なっています。
言うまでもなく、イルカの追い込み猟が主に行われているのは和歌山県の太地町です。ただ、その田舎の町でいくらイルカ猟をモニターしても現実は変わりませ ん。外国人が漁師さんたちに猟の非人道性を講釈してもナンセンスです。需要(イルカショー)があるから供給(イルカ猟)があるのです。(捕殺の)許可が出 ているから彼らは猟をして、イルカを食べているのです。そして、その許可を出しているのは「お上」である東京です。東京(霞ヶ関)が変わらなければ、太地 も変わりません。日本という国は中心から変革しなければローカルの制度も意識も決して変わりません。残念ながら、現在の日本はそういう国なのです。
SJD のコーヴ・モニター、SSCSのコーヴ・ガーディアンズ、その他太地で活動している外国人の活動家の方たちにひとこと物申したいと思います。外国の組織が 日本の辺境の地に来て自分の裏庭であるかのように活動している現在のスタイルはあらゆる意味において正常ではありません。現在の太地における皆さんの存在 とモニター活動は、日本への差別と偏見、憎悪を助長する作用以外になにももたらしません。不要であり無用です。もし「日本人の活動家を助けている」とでも 考えているならば勘違いも甚だしい。皆さんのそれらの努力のいくつかは、自分たちの「かいらい」の団体を作るためのものと思われています。
なぜ太地の人たちが皆さんの存在にこれほどまでに反発するのか、立場を変えて考えてみれば容易に理解できるはずです。海外の団体の活動家の努力が太地では逆効果になっている悲しい現実をもう一度考えてみるべきではないでしょうか。
これ以上コソコソと太地の僻地にこもっていないで、このあたりで東京に出てきて堂々と霞が関に意見してはいかがですか?問題の根源である水族館に抗議しては どうですか?日本の一般国民に対して啓発活動を行ってはいかがでしょうか?行くべき場所、やるべき作業はもっと他にたくさんあるはずです。「悲劇の現場」 と「問題の現場」とは必ずしも同じ場所ではないということに、深く留意すべきではないかと思います。
太地の入り江で外国人が行うべき作業はもう存在しません。どうか太地から撤収してください。そして、団体の垣根、国籍の壁を越えて、東京で私たち日本人活動家と共に活動しませんか。私たちの努力はいつかきっと日本を変えることができるはずです。
海洋哺乳類を守る会代表
★森岡敏明★
✤2014 Japan Dolphins Day Tokyo ジャパンドルフィンズデー東京✤
Tokyo Protest. Jan. 14. 2014
DEC.2014 Mr.Ric O'barry and Mr. Morioka
Whale is Protecting the Dolphin of Handicap
障害のあるイルカを家族に加え護る鯨たち
==============================================================================================
▼It is necessary to resolve dolphin problem
The first biggest step to resolve the dolphin problem is to inform many Japanese people
About the current status of dolphin.
In a democracy, the minority opinions does not resolve any problems.
Through the activities up to today, I have found that most of the Japanese do not know the dolphin hunting.
To people who did not know the dolphin hunting, when talking about this subject,
Most of the people shows the reaction of "is that a true story?" And "incredible", "poor animals" is returned as an answer.
I feel great hope in this reaction.
First of all. to many Japanese people, get to know the the exact information about the dolphin issue and you are already one step toward improvement.
About the current status of dolphin.
In a democracy, the minority opinions does not resolve any problems.
Through the activities up to today, I have found that most of the Japanese do not know the dolphin hunting.
To people who did not know the dolphin hunting, when talking about this subject,
Most of the people shows the reaction of "is that a true story?" And "incredible", "poor animals" is returned as an answer.
I feel great hope in this reaction.
First of all. to many Japanese people, get to know the the exact information about the dolphin issue and you are already one step toward improvement.
▼The difference between Japan and overseas
Looking at the current situation of oversea countries, there are more people who knows about dolphin hunting more than people in Japan.
Overseas. The dolphin problem is featured in television and newspapers.
It is, therefore, considered that the oversea activists can become a major force.
In Japan, dolphin hunting is rarely brought to the headline news of TV and newspaper.
Many Japanese do not know the exact information about the dolphin hunting, killing and aquarium trafficking.
Through activist activities due to the dolphin aquariums
Many Japanese thought that Dolphins increased by breeding,
No way, it is to be captured from the sea. It is something you do not think about.
About the dolphin issue, and awareness of overseas, given the current state of Japan domestic awareness, the start line to stop these dolphin issues would not have occurred.
No way, it is to be captured from the sea. It is something you do not think about.
About the dolphin issue, and awareness of overseas, given the current state of Japan domestic awareness, the start line to stop these dolphin issues would not have occurred.
▼The last moment
〜Those whom love Dolphins, I have a few words to say to you〜
Of Japan, dolphin aquarium and similar facilities are accommodated,
55 aquariums has over 582 dolphins are housed (* Sakae Henmi Yukari Sugisaka "Japan's dolphins have been bred at the facility").
This is a 2013 survey result. Currently, it is said to have increased to more than 600 animals.
This in such circumstances, the construction of a new aquarium in Sendai, Miyagi Prefecture, And it is progressing to be build in 2015 spring.
In Taiji, Wakayama Prefecture, has plans to underway a "Whale Pond".
Still, the capture of dolphins is most likely to continue.
Flipper's Japan Representative
〜Those whom love Dolphins, I have a few words to say to you〜
Of Japan, dolphin aquarium and similar facilities are accommodated,
55 aquariums has over 582 dolphins are housed (* Sakae Henmi Yukari Sugisaka "Japan's dolphins have been bred at the facility").
This is a 2013 survey result. Currently, it is said to have increased to more than 600 animals.
This in such circumstances, the construction of a new aquarium in Sendai, Miyagi Prefecture, And it is progressing to be build in 2015 spring.
In Taiji, Wakayama Prefecture, has plans to underway a "Whale Pond".
Still, the capture of dolphins is most likely to continue.
Flipper's Japan Representative
★Komiyama Satoshi★
▼イルカ問題解決に必要な事
イルカ問題の解決 にはまず、多くの日本国民にイルカの現状を知ってもらうことが大きな一歩だと考えます。
民主国家では、少数意見で問題が改善されることはありません。
今日までの活動を通じ、ほとんどの日本人が、イルカ猟を知らないということがわかりました。
イルカ猟を知らなかった人々に、イルカ猟に関して話すと、ほとんどの人々が、「本当の話?」「信じられない」「可哀想」
という反応が返ってきます。
私は、この反応に大きな希望を感じています。
まずは一人でも多くの日本人に、イルカ問題に関する正確な情報を知ってもらうことが、改善に向けての一歩だと考えます。
▼日本と海外の違い
海外の現状を見ると、多くの人々が日本で行われている 、イルカ猟に関して知っていることに驚かされます。
海外では、イルカ問題が、テレビや新聞などで取り上げられることがとても大きな力になっていると考えます。
日本では、イルカ猟がテレビや新聞で取り上げられることは、あまりありません。
なので多くの日本人は、イルカ猟やイルカ食、水族館のイルカに関して、正確な情報を知らない現状があります。
水族館のイルカに関し、活動を通してわかったことは、多くの日本人は、水族館のイルカが、繁殖によって増えていると思っていて、
まさか、海から捕獲しているとは、思っていないということです。
イルカ問題に関する、海外の認知度と、日本国内の認知度の現状を考えると、日本 は、まだイルカ問題解決のスタートラインにも立っていないのかもしれません。
さいごに
〜イルカを思う皆様に知ってもらいたい事~
日本国内の、イルカが収容されている水族館及び類似施設は、55館あり582頭のイルカが収容されています(*「日本の施設で飼育されているイルカたち」 辺見栄 杉坂ゆかり)。
これは2013年の調査結果で、現在は、600頭以上に増えていると言われています。
この様な現状の中、宮城県仙台で新たに水族館の建設が2015年春の開業にむけて進行しています。
和歌山県太地では、「くじら牧場」計画も進められています。
まだまだ、イルカの捕獲は続きそうです。
Flipper's Japan
代表 ★小宮山聡★
=================================================================================================
★Izumi Ishii★
Third-generation fisherman of Ito. She had been dolphin hunting.
In response to the increase in dolphin fishing quotas ,during '96 in Futo, a decision was made to stop the dolphin fishermen. Until then, she thought it was "sad to see the Dolphins die, but it was for the sake of our living". With her hands together in the mind, she looked back and a "flood of emotions began to arise in the wake of this incident and [she] knew she to make a change". Before, she found out from her grandfather that he too, thought that dolphin killing was a sad thing. She will continue working with the fishing boat and dolphin watching.
Please see the interview video.
★石井泉★
伊東市の漁師の3代目。イルカ猟をしていた。
96年の富戸で捕獲枠オーバーのイルカ漁が発覚したことを受けて、97年、イルカ漁師をやめる決意をする。それまでは、“イルカが可哀想だが、生活のためと”と心の中で手を合わせていたが、「この事件をきっかけに感情が溢れだして何もかも変わった」と振り返る。後になって、実はお祖父さんも、イルカを殺すことを可哀想だと思っていたことを知る。その後釣り船とイルカウォッチングを生業とする。
インタビュービデオをご覧ください。
==============================================================================
Dear Japanese Fishermen of Taiji, from ★Yoko Ono Lennon★
I understand how you must feel about the one-sided-ness of the West to be angry at your traditional capture and slaughter of Dolphins. But that tradition was made only when the world, and Japanese Fishermen did not know what it meant to do harm to the Dolphins. I'm sure you have heard so many speeches in which all of these things have been discussed. So I will not bore you with it.
But I think you should think of this situation from the point-of-view of the big picture. Japan has gone through such hard times lately. And we need the sympathy and help of the rest of the world. It will give an excuse for big countries and their children in China, India and Russia to speak ill of Japan when we should be communicating our strong love for peace, not violence.
I am sure that it is not easy, but please consider the safety of the future of Japan, surrounded by many powerful countries which are always looking for the chance to weaken the power of our country. The future of Japan and its safety depends on many situations, but what you do with Dolphins now can create a very bad relationship with the whole world.
The way you are insisting on a big celebration of killing so many Dolphins and kidnapping some of them to sell to the zoos and restaurants at this very politically sensitive time, will make the children of the world hate the Japanese.
For many, many years and decades we have worked hard to receive true understanding of the Japanese from the world. And, because of our effort, Japan is now respected as a country of good power and ingenuity. This did not happen without our efforts of many decades.
But what we enjoy now, can be destroyed literally in one day. I beg of you to consider our precarious situation after the nuclear disaster (which could very well effect the rest of the world, as well).
Please use political tact and cancel the festival which will be considered by the rest of the world as a sign of Japanese arrogance, ignorance, and love for an act of violence.
Thank you.
★Yoko Ono Lennon★
20 January 2014 cc Japanese Prime Minister, Shinzo Abe
20 January 2014 cc Japanese Prime Minister, Shinzo Abe
太地の漁師の皆様
2014年1月20日 ヨーコ・オノ・レノン
親愛なる太地の漁師の皆様
皆さんにとって伝統であるイルカ漁(捕獲と屠殺)に対する西洋の一方的な怒りに対して、皆さんがどのように感じているか、私にはよくわかります。しかし、その伝統とは、世界や日本の漁師の皆さんがイルカを傷つけることの意味を理解していなかったときに作られたものです。
すでに十分、あらゆる議論を聞いてこられたことでしょうから、私はこれ以上、つまらない話で飽きさせるつもりはありません。
しかし、もっと大きな絵でこの状態を見る必要があるのではないでしょうか。近年、日本は大変な苦難に面してきました。そして、私たちは世界からの助けや共感が必要です。イルカ漁は他の大国である中国やインドやロシアの子どもたちに、本来であれば愛や平和や暴力を使わないということを教えるべきときに、言い訳をし、日本の病んだ部分を見せるようなものです。
決して簡単なことではないとわかっています。しかし、日本の将来の安全について、どうぞ、考えてください。周辺の力のある国々は常に日本のパワーを弱める機会をうかがっているのです。日本の将来は、多くの状況の安全性によって成り立っています。しかし、現在、あなた方がイルカたちに対して行っていることは、世界全体に対して好ましくない関係性をもたらしえるのです。
現在、皆さんが主張していることは、現在の、政治的に非常に微妙なこの時期に、多くのイルカたちを誘拐して動物園(水族館)に売り飛ばしたり、殺してレストランに売りつけることを祝っているようなものです。これでは世界の子ども達は日本のことを呪うようになってしまいます。
何年にも何十年にもわたり、世界から日本への真の理解を受けるために、多くの人たち(日本人)が一生懸命、努めてきました。そして、その努力によって、日本は今、尊敬され、力があり、創意工夫の能力のある国として尊敬されているのです。これは多くの人の長年の努力なしには起こりえなかったことです。
しかし、私たちが受けているこの恩恵は、文字通り、一日で崩れ落ちてしまいます。どうかお願いです。今一度、原発事故後の不安定な状態(全世界にも十分影響しうることです)についてよく考えてみてください。
どうか、政治的な手法を使って、世界の他国のことも考え、日本の傲慢さ、無知、暴力を是とする象徴でもあるこの祭りを中止してください。
どうぞよろしくお願いいたします。ありがとうございます。
ヨーコ・オノ・レノン
2014年1月20日
Cc 日本国総理大臣 安倍晋三殿
(翻訳:Kyoko Kiki Tanaka)
=========================================================================================
3/27/2015 YAHOO NEWS
Japan whaling ships return home from Antarctic with no catch
Japanese whaling ships returned home from the Antarctic on Saturday for the first time in nearly 30 years with no catch onboard, after a UN court ordered an end to their annual hunt, local media reported.
The two ships -- the 724-ton Yushinmaru and the 747-ton Daini (No 2) Yushinmaru -- arrived at a port in western Shimonoseki city, a major whaling base.
It was the first return by Japanese whalers without catching any whales since 1987 when the country began the annual "research" hunt in the Antarctic, the Asahi Shimbun said.
The two ships did not face any attacks by anti-whaling activists during their three-months voyage, the daily added.
Tokyo had said this season's excursion would not involve any lethal hunting. Harpoons normally used in the capture of the giant mammals were removed from the vessels.
Crew members on the two boats carried out "sighting surveys" and took skin samples from the huge marine mammals, news reports said.
The non-lethal research came after the International Court of Justice -- the highest court of the United Nations -- ruled in March last year that Tokyo was abusing a scientific exemption set out in the 1986 moratorium on whaling.
The UN court concluded Tokyo was carrying out a commercial hunt under a veneer of science.
After the ruling, Japan said it would not hunt during this winter's Antarctic mission, but has since expressed its intention to resume "research whaling" in 2015-16.
In a new plan submitted to the International Whaling Commission (IWC) and its Scientific Committee, Tokyo set an annual target of 333 minke whales for future hunts, down from some 900 under the previous programme.
It also defined the research period as 12 years from fiscal 2015 in response to the court's criticism of the programme's open-ended nature.
"By collecting scientific data, we aim to resume commercial whaling," agriculture, forestry and fisheries minister Yoshimasa Hayashi told reporters in the city as he attended a ceremony for their return.
The Japan Coast Guard patrols Ayukawa port as a whaling fleet departs from Ishinomaki City on April 26, 2014 (AFP Photo/Kazuhiro Nogi
Continue to Part 2. Click link パート2に続く。リンクをクリック。